ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية لصالح موقع مايغرانت رايتس

تاريخ المشروع:

يوليو ٢٠١٨ – مايو ٢٠١٩

 

الموقع الإلكتروني:

migrant-rights.org

 

وصف المشروع:

ترجمة مقالات من الإنجليزية إلى العربية وتعريب افتتاحيات الموقع وقصصه الإخبارية عن المهاجرين، وبخاصة العمال، في دول الخليج.

 

نماذج المقالات المترجمة:

المقال الأصلي (باللغة الإنجليزية) المقال المترجم (إلى اللغة العربية)
One year since launch: Has Bahrain’s Flexi-Permit lived up to its hype?  بعد عام من صدوره: هل يستحق «التصريح المرن» ما ناله من إشادة؟ 
Paradox of empowerment: The high costs of economic freedom  إشكالية التمكين: الثمن الباهظ للحرية الاقتصادية 
Op-Ed: Being poor in the richest country in the world  افتتاحية: أن تكون فقيرًا في أغنى دولة في العالم 
Working in Shisha Bars: Slow Deaths? العاملون في مقاهي الشيشة: موتٌ بطيء؟ 
Sandigan Kuwait: From Survivors to Defenders  سانديغان الكويت: من ناجين إلى مُدافعين 

 

رأي العميل:

«ابتسام تذهب إلى أبعد الحدود لكي تضمن ترجمة دقيقة وسريعة وعالية الجودة. لقد عمِلَتْ معها مؤسستنا لعدة أشهر وما تزال تبهرنا بمدى التزامها. إنها تهتم بصدق بالمحتوى وتبذل جهدًا جبارًا لتتأكد من توصيل المعنى المقصود. تخلق الوقت لترجماتنا العاجلة وتتواصل بوضوح ومسبقًا عندما يكون هناك أي تغييرات ضرورية بشأن المواعيد. ليس من السهل إيجاد المترجمين البارعين. يسعدنا العمل مع ابتسام، وسنستمر في التعامل معها بصفتها المترجمة الأساسية لموقعنا.»

ريما كالوش، نائب مدير مؤسسة مجال، المؤسسة الأم لموقع مايغرانت رايتس

More Stories
ترجمة كتاب «سلوكي» من الإنجليزية إلى العربية