ترجمة كتاب Girls Do Good من الإنجليزية إلى العربية

تاريخ المشروع:

ديسمبر ٢٠١٨

 

الموقع الإلكتروني:

GirlsDoGood.co

 

وصف المشروع:

ترجمة إبداعية لكتاب تلوين وقصص مصورة للأطفال باللغة الإنجليزية، مع مراعاة أي تعديلات من شأنها أن تجعل النص أكثر ملاءمة للقارئ العربي

 

المهام:

  • تقديم ترجمة دقيقة وخالية من الأخطاء لقصص الأطفال
  • مناقشة التفاصيل الواجب تعريبها مع المحررة واقتراح حلول للترجمة الإبداعية
  • تعريب الأجزاء التي كانت بحاجة إلى التغيير لتناسب الأطفال ذوي الثقافة العربية
  • مراجعة الكتاب بالكامل بعد إضافة النص العربي إلى التصميم، نظرًا لكونه بالأساس كتاب تلوين يحتوي على قصص

 

رأي العميل:

«لا يسعني تزكية ابتسام بما يكفي، فقد عمِلَتْ مع «ذا دريم وورك كوليكتف» لترجمة كتاب للأطفال، وكان التعاون معها متعةً خالصة. إنها محترفة ومخلصة، وترجماتها عالية المستوى. كان تواصلها فعالًا طوال مدة المشروع، وحرصت على تقديم ملاحظات مفصَّلة ونصائح إضافية إلى جانب الترجمة. كذلك خصصت وقتًا لتلقي أسئلتنا الكثيرة لاحقًا. إنها تمعن طويلًا قبل اختيار الصيغة الأنسب لترجمة كل جملة على حدة. لقد قدَّرت المؤلفة الأصلية للكتاب ذلك القدر من الحساسية والالتزام لدى ابتسام. من المؤكد أننا سنعمل معها مجددًا.»

ثاليا سوزوما، مديرة النشر في دار «ذا دريم وورك كوليكتف»

 

شراكة طويلة الأمد:

بعد إتمام المشروع، قبلتُ عرضًا لشَغْل وظيفة المحررة العربية بدار نشر «ذا دريم وورك كوليكتف».

 

كتاب فتيات تبلين حسنا - ترجمة ابتسام مختار
النسخة العربية من كتاب «فتيات تبلين حسنًا» – ترجمة إبداعية من الإنجليزية للعربية: ابتسام مختار
More Stories
إدارة محتوى موقع أورقانك يمن باللغتين العربية والإنجليزية